ひまわりの花言葉を英語で言うとどうなるの?簡単英会話教室!

スポンサーリンク

 

ひまわりの花言葉でいちばんポピュラーなのは、

「あなただけを見つめる」ですね。

 

英語に訳すと「I stare at only you.」

または「I see only you.」となります。

 

または単純に「Sun flowers I love.」だけでも、

この単語の中になにかの意味を見出す人もいることでしょう。

 

ちょっとした英語にしてみると解釈が十人十色でとてもおもしろいもの。

 

今回は、数あるひまわりの花言葉を意味合いを交えながらご紹介!

 

最後の方にはメッセージにもってこいの、

ひまわりの花言葉にまつわる簡単な英文もいくつか載せてみましたので

参考にしてみてくださいね。

 

 

 

 

ひまわりの花言葉は何?まずは意味と由来を調べてみよう!

 

ひまわりの花言葉には、その「常に太陽の方を向いている」という姿と、

「太陽の神アポロンにまつわる神話」と二つから成る由来があります。

 

後者の神話については次項で詳しくご説明するとして…

こちらの項では「常に太陽を見ている、華やかな黄色、大輪の花」

という姿が由来の花言葉をご紹介いたしますね。

 

・あなただけを見つめる

・あなたは素晴らしい

・情熱

・熱愛

・あなたを幸福にする

・崇拝

・愛慕

・あこがれ

 

これらはパッと華やかな大輪のひまわりのイメージとピッタリな花言葉ですよね。

お祝いや感謝などあらゆるシーンに幸福の象徴として使えそうなものばかり。

 

うってかわって、ちょっと怖いイメージの花言葉もありますよ。

・偽りの富

・ニセ金貨

 

こちらはあまり知られていないのではないでしょうか?

詳しい由来は後程ご説明いたしますが、

これらの花言葉も「太陽の象徴」がゆえにつけられた花言葉なのです。

 

 

 

 

花言葉は諸説あり!?いくつか英語に訳してみよう

 

さてひまわりに限らず花には様々な花言葉があり、

その由来には諸説あるのが定石ですよね。

 

とくにこのひまわりには太陽の守護神アポロンにまつわる神話が深く関係しているようで、

花言葉もこの神話に基づいてつけられたものと言われています。

 

厳密には太陽の神アポロンに恋をしたクチリアという少女が

「ひまわりになってしまった」という神話から花言葉が生まれたのですよ。

 

その物語とは、太陽の神アポロンとクチリアはもともと一緒に暮らしており、

幸せな時間をすごしていたのですが、

ある日キューピッドの放った「戯れの矢」がアポロンに当たってしまいます。

 

矢が放たれたアポロンは別の女性に恋をしてしまい、

やがてクチリアは忘れ去られてしまうのです。

 

悲しみに暮れ嘆く少女クチリアは、

来る日も来る日も庭に座り込み太陽を見つめ続けました。

 

そうしているうちにとうとうクチリアはひまわりに姿を変えてしまったのです。

 

 

このような神話からひまわりは

「あこがれ、慕い、見つめ続ける、拝む、情熱」

の象徴として扱われるようになったという説があります。

 

そして前の項でお伝えした「偽り、ニセの金貨」などの

ちょっと怖い二つの花言葉は南米ペルーと深い関りがあります。

 

ペルーはひまわりを国花に定めており、

その理由は太古から太陽信仰があったため。

太陽は神聖不可侵なものとして拝められてきました。

 

そこで神に仕える巫女たちは金で作ったひまわりの冠をつけていたのですが、

装飾品としてスペイン人に盗まれてしまったという歴史があります。

 

この「不可侵なものが盗まれた」という史実から

「偽り、ニセ」という花言葉がつけられたという説もあるのです。

 

どちらにせよ太陽の象徴であるひまわりは神聖なものとして、

扱われていたということですね。

 

さて次はいよいよ、これらの由来があるひまわりの花言葉を、

いくつか英語に訳して言葉遊びをしてみましょう。

 

あなたは素晴らしい

 

“You are amazing.”

 

また「素晴らしい」は、

「Wonderful」「Beautiful」とも表現します。

 

ですので「Wonderful guy」

「Beautiful lady」と表現しても良いでしょう。

 

 

情熱

 

“Passion”

激しい情熱だと「Stormy passions.」となり、

「I wanna passionate love with you.」

だと“あなたと情熱的な恋がしたい”となります。

 

あなたを幸福にする

 

“I make you happy.”

 

これを引用して

「I wanna pray only 

for your happiness forever.」

だと“あなたの幸せを永遠に祈りたい”になります。

 

また「Will you make me happy?」

だと“幸せにしてくれますか?”となります。

 

あるいは「Your smile makes me happy!」

だと“あなたの笑顔は私を幸せにしてくれる”となりますよ。

 

 

あこがれ

 

“Admiration”

 

「You are the person I admire.」

では“あなたは私のあこがれのひと”という意味になり、

「You are my desire.」

という言い回しもあります。

 

メッセージとしては後者の方がキャッチーで適していますね。

 

これに

「‘Cause I wanna become like you too.」

をつけると、“あなたは私の憧れの人だから、

私もあなたのようになりたい”と表現できます。

 

ちなみにわたしはついクセで

「I wanna ~」と言ってしまいますが、

より丁寧に「I want to ~」という言い回しでも大丈夫ですよ。

 

ひまわりの花をプレゼントするときには、

このようなちょっとしたメッセージを添えてみてはいかがでしょうか?

 

 

 

 

海外にも花言葉があった!外国の花言葉も知っておこう!

 

花言葉はなにも日本独自のものでなく、

もちろん海外にもそれぞれの花言葉が存在します。

 

調べてみると、同じ花でも日本の印象とは、

ちょっと違ったりしていておもしろいものなのですよ。

 

 

では外国のLanguage of flowersをいくつかご紹介!

 

・アネモネ(Anemone)

期待(anticipation)、見放される(forsaken)

・カスミソウ(Baby‘s breath)

永遠の愛(everlasting love)、純潔(innocence)

・椿(Camellia)

胸の内で炎のように輝く(You are a flame in my heart.)、完璧(perfection)

・桜(Cherry blossom)

優れた教育(Good education)

・菊(Chrysanthemum)

元気(cheerfulness)、愛してる(I love you.)

・たんぽぽ(Dandelion)

神託(oracle)、幸福(happiness)

・ヒヤシンス(Hyacinth)

ごめんなさい(I‘m sorry.)、スポーツ(sports)

・紫陽花(Hydragea)

冷酷(heartlessness)、冷たい人(You are cold.)

・蘭(Orchid)

優美(refinement)、美しい女性(Beautiful lady)

・牡丹(Peony)

はにかむ(bashfulness)、思いやる(compassion)

・梅(Plum blossom)

約束を守る(Keep your promise.)、忠実(fidelety)

・バラ(Rose)

ロマンス(romance)、

一目惚れ(Love at first sight.)、

若く美しい(Young and Beautiful.)

 

 

 

まとめ

 

わたしたち日本人が英語を使うとき、

いちばんおもしろいのは「解釈が人それぞれ」ということですよね。

 

例えば“cheerful girl”だと「元気な女の子」と訳せそうですが、

ある人にとっては「元気づけてくれる人」と解釈し、

またある人は「元気にしてくれる女性」と解釈するでしょう。

 

英語の短いメッセージだからこそ伝えられる幾つもの意味。

お花を誰かにプレゼントするにはもってこいだと思いますよ。

 

普段は恥ずかしくてなかなか言えないようなメッセージも、

あなただけの秘密のメッセージをこめて英文にしてみるのもとっても楽しそう。

 

ひまわりをプレゼントするときには、

あなたの心がこもったオリジナルメッセージを添えて渡してみては?

 

 

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました